Обикновено си мислим, че шестата заповед няма нужда от обяснения, защото е напълно ясна: Не убивай!
Но, истината е друга. Вероятно тя има нужда от повече разбиране в сравнение с останалите. Еврейският и английският език имат две думи за отнемане на живот – едната е „убивам“ („хараг“ на еврейски), а другата е „извършвам предумишлено убийство“, („рацах“ на еврейски). Разликата между тях е огромна.
Какъв е смисълът?
Убивам означава:
1. Да отнемеш какъвто и да е живот – без значение на човешко същество или животно.
2. Да отнемеш човешки живот – нарочно или при нещастен случай.
3. Да отнемеш човешки живот – законно или незаконно, морално или неморално.
От друга страна, „извършвам предумишлено убийство“ може да означава само едно нещо: незаконно или неморално отнемане на човешки живот. Затова казваме „Убих комар“, а не – „Извърших предумишлено убийство на комар“. И затова бихме казали „Работникът загина при нещастен случай“, а не – „Работникът бе предумишлено убит при нещастен случай“.
Най-ужасното престъпление
Десетте заповеди са дадени на две каменни плочи. Първите четири разглеждат отношенията ни с Бога, а останалите шест – с другите хора.
Другите заповеди, забраняващи кражбата, прелюбодействието, лъжесвидетелството и пожелаването са все сериозни нарушения. Но предумишленото убийство е първо в списъка, защото преднамереното отнемане на живота на невинен човек е най-ужасното нещо, което можем да направим.